top of page

Tolkdiensten (ook beëdigd)

Tolkdiensten Koreaans-Nederlands (Beëdigd)

Een beëdigde tolk wordt ingezet in diverse gelegenheden. Bij de juridische procedures in straf- en vreemdelingenzaken is het inzetten van een beëdigde tolk verplicht. Ook bij andere juridische procedures zoals in familiezaken zoals adoptie en echtscheiding word ik vaak als beëdigde tolk ingezet. Ik verscheen dan ook regelmatig in de rechtbank. Daarnaast kom ik ook regelmatig bij het politiebureau als een politieonderzoek een Koreaanse tolk nodig heeft. Als beëdigde tolk werk ik vaak nauw samen met verschillende Nederlandse overheidsinstanties. 

Als je als tolk of vertaler een kwalitatief hoogwaardig werk wilt leveren is het goede beheer van passende terminologie van groot belang. Daarvoor besteed ik veel tijd aan zelfstudie maar ook aan nodige cursussen en trainingen. 

Mensen die een woning kopen tekenen op het notariskantoor notariële akten zoals leverings- en hypotheekakte. Bij zo'n gelegenheid is de aanwezigheid van een beëdigde tolk verplicht. De beëdigde tolk tekent de akten ook mee. Als u een beëdigde tolk Koreaans-Nederlands nodig hebt bij zo'n gelegenheid dan stuurt u mij een e-mail voor een vrijblijvende offerte. 

Tot mijn klanten behoren niet alleen publieke organisaties. Notarissen, advocaten, verzekeringsmaatschappijen, banken, bedrijfsleven, musea, scholen en particulieren willen mij graag als tolk hebben.

Tolkdiensten Koreaans-Nederlands & Koreaans-Engels

Als u een gesprek wilt voeren met iemand uit Zuid-Korea die geen Nederlands of Engels beheert, dan kunt u het inschakelen van een tolk overwegen. Verschillende gesprekssituaties vereisen verschillende tolkkwaliteitsniveaus. 

Als een gesprek eenvoudig is en er is weinig risico dat er misverstand ontstaat dan hoeft u niet zo veel aandacht te besteden aan tolkselectie. Maar als u denkt dat het gesprek gecompliceerd, lastig of moeilijk kan worden, dan moet u goed nagaan of de in te zetten tolk wel of niet geschikt is. 

Door ruime ervaring als tolk in uiteenlopende situaties met diverse moeilijkheidsgradaties ben ik gegroeid tot allround tolk. U kunt mij dan ook inhuren voor allerlei belangrijke gelegenheden.

Kwalitatief hoogwaardige tolkdiensten tijdens diverse inspecties en audits

Ik ben sinds 2009 regelmatig als tolk opgetreden bij verschillende kwaliteitsinspecties. Soort inspecties en audits waar ik word ingezet zijn als volgt:

  • Farmaceutische GMP (Good Manufacturing Practice) inspectie: Good Manufacturing Practices (GMP, ook wel 'cGMP' of 'current Good Manufacturing Practice' genoemd) is het aspect van kwaliteitsborging dat ervoor zorgt dat geneesmiddelen consistent en veilig worden geproduceerd en gecontroleerd volgens de kwaliteitsnormen die passen bij het beoogde gebruik en zoals vereist door de productspecificatie. Zulke inspecties worden uitgevoerd door de Koreaanse autoriteit MFDS (Ministry of Food and Drug Safety). Ik ben geschikte tolk met benodigde kennis voor de farmaceutische GMP-inspectie. Veel multinationale farmaceutische bedrijven behoren tot mijn vaste klanten, zoals Pfizer, Novartis, Johnson & Johnson en MSD. Farmaceutische GMP-inspectie behoort tot de meeste moeilijke gelegenheid om te tolken door de complexiteit en moeilijkheid van de te vertalen stof. Ook de omvang van de benodigde kennis moet niet vergeten worden.

  • Audit bij fabrikanten van medische hulpmiddelen: Ik ben bekende met de hiervoor geldende normen zoals ISO 13485, Korean Medical Device Act en de daarbij behorende regels.

  • Audit bij fabrikanten van drukapparatuur: KOGAS is de Koreaanse autoriteit die deze audit uitvoert. Daar heb ik ook veel ervaring mee en heb veel positieve feedbacks ontvangen.

  • Inspectie in het kader van voedselveiligheid (Vlees, zuivel, eieren): Deze inspecties worden uitgevoerd door de Zuid-Koreaanse autoriteit APQA en MFDS. De inspecties in Nederland worden georganiseerd door de Nederlandse autoriteit NVWA. De inspecties in België worden georganiseerd door de Belgische autoriteit  (FAVV).  

Het tolken tijdens zo'n kwaliteitsinspectie vraagt om hoge eisen en de tolken die zo'n werk optimaal kunnen doen zijn er niet veel. Dat is de reden waarom ik niet alleen vanuit Nederland maar ook vanuit België en ook nog ver vanuit andere Europese landen uitgenodigd word om als tolk op te treden tijdens zo'n kwaliteitsinspectie. Mijn vaste klanten begrijpen dat een tolk die de taal van de Koreaanse inspecteurs begrijpt en deze goed kan vertolken veel waarde heeft.

Voor meer informatie zie mijn profiel

bottom of page