Beëidigd Vertaler & Tolk
Over mij
Professioneel, betrouwbaar & vlot
Seok Sun Sihn
(alias 'Sunny')
Beëdigde vertaler en tolk
Nederlands-Koreaans & Engels-Koreaans
Hoi,
​
Ik ben tolk en vertaalster Koreaans Seok Sun Sihn. Ik heet ook Sunny voor de mensen die het te moeilijk vinden om mijn naam goed uit te spreken.
​​
Na mijn studie aan de Universiteit Leiden in 2004 waar ik Nederlandse taal en cultuur heb gestudeerd, ben ik meteen gaan werken als vertaler en tolk Nederlands-Koreaans. Mijn afstudeerrichting was moderne Nederlandse letterkunde.
​
Ik ben in Seoul geboren en ben in 1998 geëmigreerd naar Nederland. Voordat ik in 1998 naar Nederland kwam, heb ik als internationaal PR-medewerkster gewerkt bij de Korea Securities Depository in Seoul. Dit was een centrale aandelenbank in Zuid-Korea toen de aandelen nog in papieren vorm bestonden. Ook in Zuid-Korea heb ik een universitaire opleiding in de Engelse taal en literatuur voltooid.
​
Begon als literair vertaler Nederlands-Koreaans
​
Na mijn studie ben ik actief op zoek gegaan naar een mogelijk vertaalwerk. Dat was niet gemakkelijk. Want een vertaalwerk voor jou lag er niet voor het rapen. Om te beginnen wou ik boeken vertalen. Daarvoor heb ik veel contact gehad met verschillende Koreaanse uitgeverijen. In het begin was het lastig want ik moest mij bewijzen. Maar eenmaal toegelaten in die wereld ging het steeds beter. Ik kon mij ontwikkelen tot literair vertaler Nederlands - Koreaans. Verschillende boeken zijn dan ook door mij vanuit het Nederlands naar het Koreaans vertaald en uitgegeven. Ik vind het leuk om boeken te vertalen.
​
Gegroeid tot gekwalificeerde tolk Koreaans-Nederlands en Koreaans-Engels tijdens diverse inspecties waarvoor hoge kwaliteitseisen gelden
​
Sinds 2009 heb ik regelmatig als tolk opgetreden tijdens verschillende kwaliteitsinspecties. Een van de belangrijkste inspecties waarvoor ik vaak ingehuurd word, is de zogenaamde Good Manufacturing Practice (GMP) inspectie voor de farmaceutische industrie. Grote farmaceutische bedrijven zoals Pfizer, MSD, Novartis en Johnson & Johnson behoren tot steeds terugkerende klanten. Niet alleen voor farmaceutische GMP-inspecties maar ook voor diverse inspecties of audits op het gebied van medische hulpmiddelen, voedselketens, voedselveiligheid en agrarische sectors (m.n. vlees, zuivel, eieren, gewassen) ben ik geschikte tolk die diverse branchespecifieke talen begrijpt. Ook de voedselautoriteiten zoals de Nederlandse NVWA en Belgische FAVV behoren tot steeds terugkerende klanten.
​
Om optimaal te kunnen tolken tijdens zo'n inspectie moet de tolk aan verschillende eisen voldoen. De tolk moet voldoende kennis hebben van geldende terminologie. Daarnaast moet de tolk geldende normen goed kennen om goed te begrijpen wat er gesproken wordt. Want zonder die benodigde kennis kan het voorkomen dat de Koreaanse inspecteur telkens iets moet uitleggen aan de tolk. Wat ten koste gaat van kostbare tijd. Als het gaat om kwaliteitsnormen is de Koreaanse terminologie een stuk moeilijker om te leren dan de Nederlandse of de Engelse.
​
Om de kwaliteit van mijn tolkdiensten te waarborgen en de benodigde kennis eigen te maken verdiep ik mij in diverse kwaliteitsnormen zoals farmaceutische GMP richtlijnen, KGMP- en ICH-richtlijnen, ISO 13485, Zuid-Koreaans Medical Device Act, HCCP, Zuid-Koreaans Special Act on Imported Food Safety. Een beetje saaie leesmaterialen zou je kunnen denken. Maar gek genoeg vind ik het leuk om te lezen. Want dat beloond met vele erkenningen en complimenten. Tot mijn genoegen!​ ​
CV
-
Sinds 2004 actief als professionele tolk en vertaler Nederlands-Koreaans en Engels-Koreaans
-
Expertise in diverse kwaliteitsnormen en vakjargons: Farmaceutische GMP, ISO 13485 Audits voor Medische hulpmiddelen, Voedselveiligheid HCCP(Vlees, zuivel, eieren, voedselgewassen), Inspectie op basis van Richtlijn Drukapparatuur
-
Ruime ervaring en nodige kennis van diverse onderwerpen: Juridisch, medisch, farmaceutisch, agrarisch, technisch, marketing, literatuur, enz.
-
Afnemers: Overheid, gezondheidszorg, notarissen, advocaten, bedrijfsleven
Opleiding
2000-2004
Dutch Studies (Master of Arts)
Universiteit Leiden
Afstudeerrichting: Moderne Nederlandse Letterkunde
1991-1996
Engelse taal en literatuur (Bachelor of Arts)
Korea National Open University, Seoul
Cursussen en trainingen
Contractenrecht - Pusan National University in Zuid-Korea (online)
Drugs & Zeden - Den Brave Consultancy (online)
Food & Health - Stanford University School of Medicine (online)
Inleiding Microbiologie - Incheon National University in Zuid-Korea (online)
Microbe, immunity and infectious disease - Pohang University of Science and Technology in Zuid-Korea (online)
Tolkvaardigheden & tolkethiek - KTV Kennisnet
​Tolken in de gezondheidszorg - ITV hogeschool
Engelse taalvaardigheden - Seogang University in Zuid-Korea
​
Werkervaring als tolk en vertaler
Farmaceutisch GMP-inspectie: (Bio, Chemical, API, Sterile):
-
Pfizer (België, Zweden, Duitsland, Engeland)
-
Novartis (België)
-
Janssen Biologics (Nederland)
-
Janssen Pharmaceutica (België)
-
MSD (Nederland, België)
-
Curium (Nederland)
-
Abbott (Nederland)
-
Bilthoven Biologicals (Nederland)
-
Vetter (Duitsland)
-
Sandoz (Oostenrijk)
-
SOBI (Swedish Orphan Biovitrum) (Zweden)
Medische hulpmiddelen (ISO13485, Koreaanse Medical Device Act):
-
Philips
-
Mentor Leiden (van Johnson & Johnson)
-
Medis Medical Imaging System
-
Fujirebio
-
Oculentis
-
DORC (Dutch Ophthalmic Research Center)
-
Gynetics Medical Products
Overige Inspecties/Audits
-
Voedselveiligheid: Audits van Zuid-Koreaanse autoriteiten (APQA en MFDS) in Nederland (NVWA) en België (FAVV); Audit van pluimveesector in Litouwen (VMVT- State Food and Veterinary Service in Litouwen)
-
Bloembollen: Nak tuinbouw ​
-
Drukapparatuur van KOGAS (Korea Gas Corporation): Standard Fasel in Utrecht, Giesen in Ulft
Beëdigde tolk Koreaans-Nederlands
-
Publieke sector: Rechtbank, OM, Politie, Koninklijke Marechaussee, IND
-
Notarissen, Advocaten
-
Ziekenhuizen, GGZ, huisartsen
​
Vertalen Koreaans-Nederlands en vice versa, ook voor beëdigde vertalingen
>> Juridische vertaling
-
Rechterlijke uitspraak, dagvaarding, verzoekschrift, processtukken, proces-verbaal, notariële akte
-
Uittreksel uit BRP (Basisregistratie Personen), KvK-uittreksel
-
Diploma, cijferlijst, rijbewijs, voertuigregistratie
-
Algemene voorwaarden, overeenkomsten, testamenten, huwelijkse voorwaarden, echtscheidingsconvenant
​
>> Commercieel
-
Zakelijke Brochure, gebruiksaanwijzing, website
-
Afnemers: ING, Océ, KLM, Secrid, RMO (Rijksmuseum van Oudheden), Samsung, Kia motors
​
>> Literaire vertalingen
-
Boven is het stil, Gerbrand Bakker
-
Met een tractor naar de Zuidpool, Manon Ossevoort
-
Ik heet Jan en ik ben niets bijzonders, Kathleen Vereecken
-
De Peperdans Van Panzibas, Harm de Jonge
-
Coco of het kleine zwarte jurkje, Annemarie van Haeringen
-
Edith & Egon Schiele, Harriët van Reek
-
Meneer Kandinsky was een schilder, Daan Remmerts de Vries