top of page

번역: 네덜란드어<>한국어

  • 공문서 번역공증 (번역사 확인서 첨부 공공기관 제출 가능 문서)
     

  • 문서 유형: 각종 증명서, 면허증, 법원 판결문, 상공회의소 업체등록증, 수출입 신고필증, 주민등록 초본, 소득증명, 범죄경력회보서, 졸업장, 성적표 등)
     

  • 네덜란드 아포스티유 발급 대행 (네덜란드 발급 공문서를 대한민국에 제출하는 경우 네덜란드 공인번역사의 번역문에 네덜란드 아포스티유 첨부 필요)
     

  • 기타 일반번역: 네덜란드어/영어<>한국어

통역: 네덜란드어-한국어, 영어-한국어

  • 네덜란드 공증인 사무소 통역: 부동산 소유권 이전/저당권설정, 혼인계약, 유언장 작성 등
     

  • 정부 각 부처, 지자체, 법원, 이민국, 경찰 등 각종 공공기관, 변호사 사무소 (민사, 형사, 행정 등), 네덜란드 식품안전당국 NVWA, 벨기에 식품안전당국 FAVV (육류, 유제품 등), 구근, 화훼, 양송이 배지 등 농산물 관련 전문 통역

특화 전문통역분야: 네덜란드어-한국어, 영어-한국어

  • 식약처 해외 제조소 제조 및 품질관리기준 (GMP) 실사 통역 - 유럽 전역
     

  • ISO 13485 의료기기 심사 통역 – 네덜란드, 벨기에
     

  • ISO 9001 품질관리 심사 통역 (가스 안전 등)
     

  • 화훼(구근) 현장 실사 통역
     

  • 육류 (소, 돼지, 가금), 유제품 실사 통역 (축산, 식품안전 등 규정 이해) – 네덜란드, 벨기에

 

*** 네덜란드 공인통번역사 (WBTV)번호: 1237

 

*** 네덜란드 공인통번역사 제도:

EU 공인통번역사 가이드라인을 계기로 네덜란드는 2009년 국내 공인통번역사의 자격요건 등을 내용으로 하는 관련법규를 개편하게 되었습니다. 이후 네덜란드의 공공기관들은 의무적으로 공인통번역사를 우선적으로 활용하게 되었습니다.

한국어 공문서의 번역공증 절차:

대한민국 발급 공문서는 대개 네덜란드와 한국 간의 아포스티유 조약에 따라 외교통상부로부터 아포스티유를 받아야 합니다. 이어 해당 공문서는 네덜란드 공인번역사에 의해 네덜란드어로 번역되어야 합니다. 공인번역사가 번역문 뒤에 번역문이 원문과 상위없음을 확인서명한 후 공인번역사 직인을 날인하면 이 문서는 네덜란드 공공기관에 문제없이 접수됩니다.

네덜란드어 공문서의 번역공증 절차:

네덜란드 발급 문서 – 법원 판결문, 졸업장, 주민등록초본 등 - 를 대한민국에 제출하기 위한 절차는 통상 다음과 같습니다:

첫째, 네덜란드 공인번역사에게 번역을 의뢰합니다.

둘째, 가까운 법원에서 번역문에 대한 아포스티유를 발급받습니다.

네덜란드 발급 문서 공증 안내:

네덜란드 발급 문서(원문)에도 아포스티유를 첨부해야 대한민국에서 유효한 서류로 간주됩니다. 대개의 공문서는 바로 법원으로부터 아포스티유를 발급 받을 수 있으나 문서 종류에 따라 다른 공공기관의 공증이 선행되어야 하는 경우도 있습니다.

- 참고: https://www.netherlandsworldwide.nl/living-working/legalisation-of-dutch-documents-for-use-abroad

 

- 네덜란드 학교 발급 문서: https://duo.nl/particulier/international-visitor/diplomas-and-qualifications.jsp

bottom of page